2.網(wǎng)友SRPWV評(píng)價(jià):Girls with volleyball居然可惜翻譯成“虎膽鳳威”,也是為了喜劇效果和博噱頭造詞了,而且還很內(nèi)涵。故事倒沒(méi)啥意思,打排球打著打折就動(dòng)手了。
3.網(wǎng)友USMTS評(píng)價(jià):Dirty Harry的形象算是70年代美國(guó)社會(huì)對(duì)警察系統(tǒng)不信任的集中表現(xiàn)。一個(gè)愿意get dirty的酷警察好過(guò)一堆照章辦事的辦公室職員。比較夸張的是,片中警察的取證能力低下到死。
Copyright ? 2020-2023 備案號(hào):icp123
網(wǎng)站介紹:成全影視是一家擁有海量電影和電視劇的在線視頻網(wǎng)站。成全影視收集最新,最好看的電視劇、高清電影、經(jīng)典動(dòng)漫、綜藝娛樂(lè)節(jié)目,以豐富的內(nèi)容、極致的觀看體驗(yàn)、便捷的高速播放、
版權(quán)處理郵箱: